Menü English Ukrainian Rusça Ana Sayfa

Hobiler ve profesyoneller için ücretsiz teknik kütüphane Ücretsiz teknik kütüphane


Инструкция по охране труда при работе для водителя лесовозного автопоезда

emek koruma

emek koruma / İş güvenliği için standart talimatlar

makale yorumları makale yorumları

kaza önleme

1. İş güvenliği için genel şartlar

1.1. Водителем лесовозного автопоезда могут работать мужчины не моложе 18 лет, прошедшие медицинский осмотр и признанные годными для данного вида работы, прошедшие инструктаж, обучение и проверку знаний по охране труда, пожарной безопасности, оказанию первой доврачебной помощи и имеющие специальное удостоверение.

1.2. К управлению и обслуживанию лесовозного автопоезда допускаются работники, прошедшие специальную подготовку и получившие в установленном порядке удостоверение на право управления транспортным средством данной категории.

1.3. Закрепление машины за определенными работниками должно оформляться приказом (распоряжением) по цеху или организации.

1.4. Водитель должен знать и выполнять правила внутреннего трудового распорядка организации.

1.5. После зачисления на работу водитель должен принять автомобиль по акту и выполнять только ту работу, для которой машина предназначена, и которая разрешена администрацией. Не разрешается производить работу, не входящую в обязанности водителя, без указания администрации и дополнительного инструктажа по охране труда.

1.6. Водители должны быть обучены безопасным приемам работы и пройти инструктаж по охране труда, ремонту и техническому обслуживанию автомобиля.

1.7. Во время работы водитель должен пользоваться средствами индивидуальной защиты (спецодежда, спецобувь, рукавицы и др.), выдаваемыми в соответствии с отраслевыми нормами.

1.8. Kurşunlu benzinle çalışırken sürücü, “Kurşunlu benzinin depolanması, taşınması ve kullanımına ilişkin güvenlik önlemlerine ilişkin talimatlara” uymalıdır.

1.9. Motorlu taşıt atölyesinin topraklarında (bahçede, binada, erişim yollarında) aşağıdaki kurallara uyulmalıdır:

  • hareket halindeki araç sürücülerinin sinyallerine dikkat edin;
  • kaldırımlarda, patikalarda, yayalar için köprülerde sağdan yürüyerek yürüyün;
  • çapraz konveyörler yalnızca geçiş köprülerinde;
  • izinsiz çitlere girmeyin.

1.10. İzin verilmedi:

  • прикасаться к электрооборудованию, клеммам и электропроводам, арматуре общего освещения и открывать двери электрошкафов;
  • включать и останавливать (кроме аварийных случаев) машины, станки и механизмы, работа на которых не поручена администрацией цеха (организации);
  • Arızalı aletler veya arızalı ekipmanlarla bir arabayı tamir ederken çalışın.

1.11. Aletleri ve aksesuarları yalnızca amaçlarına uygun olarak kullanın.

1.12. Перед проведением технического ухода или ремонта лесовозного автопоезда, оснащенного гидроманипулятором, манипулятор должен быть опущен на землю или на подставку, а привод насоса отключен.

1.13. Водители, пользующиеся для проезда на работу и с работы транспортом, предоставляемым организацией, обязаны знать и строго выполнять правила перевозки пассажиров. Проезд к месту работы и обратно на необорудованном для этих целей транспорте запрещается.

2. Çalışmaya başlamadan önce iş güvenliği gereklilikleri

2.1. Водитель должен пройти предрейсовый медицинский осмотр в здравпункте организации. После осмотра в путевых листах ставится штамп "Допущен к рейсу".

Штамп не ставится при выявлении признаков временной нетрудоспособности и при положительной пробе на алкоголь в выдыхаемом воздухе.

2.2. Водитель должен иметь при себе удостоверение на право управления, талон технического паспорта, путевой (маршрутный) лист.

2.3. Перед выездом из гаража (при приеме автопоезда от сменщика на линии) водитель должен проверить исправность лесовозного автомобиля, роспуска, прицепа, полуприцепа, а также слепить за их техническим состоянием в пути.

На лесовозном автопоезде, оснащенном гидроманипулятором, необходимо проверить исправность гидроманипулятора.

2.4. Перед выездом проверке подлежат: тормоза, рулевое управление, колеса и шины, двигатель и трансмиссия, внешние световые приборы, кабина, ее ограждение и дополнительное оборудование.

Не разрешается эксплуатация лесовозного автопоезда, если имеет место хотя бы одно из условий, при которых согласно Правилам дорожного движения, утвержденным МВД России, запрещается эксплуатация транспортных средств.

До выезда из гаража все обнаруженные неисправности должны быть устранены силами водителя и ремонтных служб.

2.5. Перед выездом на линию водитель должен получить подтверждение механика о технической исправности лесовозного автопоезда, о чем делается запись в путевой лист. Без этого выезжать в рейс не разрешается.

2.6. Araca yakıt doldurulması motor çalışmıyorken yapılmalıdır.

2.7. Перед пуском двигателя рычаг коробки передач необходимо поставить в нейтральное положение.

2.8. Motoru çalıştırma kolunu kullanarak çalıştırırken aşağıdaki gereksinimler karşılanmalıdır:

  • başparmağınızı diğer parmaklardan ayırmadan (çevreden değil) avucunuzu başlangıç ​​sapının sapının üzerine yerleştirin;
  • движение пусковой рукоятей выполнять только снизу вверх рывками;
  • заводку осуществлять только при исправном храповике коленчатого вала.

3. Çalışma sırasında iş güvenliği gereklilikleri

3.1. Çalışan, yalnızca en yakın amiri tarafından kendisine emanet edilen işi yapmalıdır.

3.2. Sürücüler, tomruk yolu trenlerini, Trafik Kuralları ve Otomotiv Tomruk Yollarının Teknik İşleyişi Kurallarına uygun olarak tomruk yolları, dallar ve raylar boyunca hareket ettirmelidir.

3.3. Перед началом движения водитель должен убедиться в безопасности окружающих, затем подать сигнал световым указателем поворота соответствующего направления, подать звуковой сигнал. Начинать движение следует плавно, без рывков, на низшей передаче.

3.4. Sürücü, garajdan veya yoldaki başka bir alandan ayrılırken, orada hareket eden araçlara yol vermeli ve yayaların geçmesine izin vermelidir.

3.5. Перед началом движения от места стоянки или остановки перед перестроением и любым другим изменением направления движения (поворот, разворот) следует подать сигнал световым указателем поворота соответствующего направления и убедиться, что своим маневром он не создаст помех для движения.

3.6. Скорость движения на лесовозных дорогах следует выбирать с учетом дорожных условий, т.е. в зависимости от типа лесовозной дороги, ширины и состояния проезжей части, видимости в направлении движения, атмосферных условий, рельефа местности. Скорость движения зависит также от перевозимого груза (хлысты, деревья, сортименты).

3.7. Особую осторожность водитель должен соблюдать при движении с места задним ходом. При плохом обзоре или видимости следует воспользоваться помощью другого работника. Движение задним ходом не разрешается на перекрестках и ближе 20 м от них, а также на пешеходных переходах.

3.8. Водитель должен принять меры к снижению скорости или к полной остановке перед любым препятствием, которое он может предвидеть.

3.9. Максимальная скорость движения по лесовозной дороге устанавливается приказом начальника дороги; на отдельных участках ограничивается знаками "Ограничение скорости". Во всех случаях скорость движения не должна быть выше скорости, определенной технической характеристикой для конкретного типа автопоезда.

3.10. Nüfusun yoğun olduğu bölgelerde, tomruk karayolu trenlerinin 60 km/saat'i aşmayan bir hızda hareket etmesine izin verilmektedir. Sürücünün, yol tabelalarında ve ayrıca Devlet Trafik Müfettişliği tarafından belirlenen araca monte edilen özel bir tabelada belirtilen hızı aşması yasaktır.

3.11. Bir tomruk karayolu treni hareket ederken, trafik güvenliğini sağlamak için gerekli olmadığı sürece sürücünün ani fren yapmasına izin verilmez.

3.12. Sürüş hızına bağlı olarak, öndeki araç fren yapıyorsa sürücünün çarpışmayı önleyecek mesafeyi seçmesi gerekir.

3.13. При движении лесовозного автопоезда по организованным в соответствии с правилами охраны труда ледяным переправам водители должны соблюдать дистанцию между двумя движущимися автопоездами не менее 50 м для порожних и не менее 100 м для груженых автопоездов.

3.14. Sürücü tomruk kamyonunu yolun sağ kenarına mümkün olduğunca yakın sürmelidir. En sağ şeridin dışında sola doğru sürüşe yalnızca sollama, etraftan dolaşma, şerit değiştirme, sola dönme veya U dönüşü yapma izni verilir.

3.15. На участках дороги, обозначенных дорожными знаками "Крутой спуск", где встречный разъезд затруднен, водитель лесовозного автопоезда, движущегося под уклон, должен уступить дорогу транспортным средствам, движущимся на подъем.

Kısa, dik yokuşlar ve inişler, öndeki araç bunların üzerinde ilerlemeyi tamamladıktan sonra müzakere edilmelidir.

3.16. Kışın değişen dikliklerdeki kısa tırmanışların, izin verilen maksimum hızda en yüksek viteslerden birinde derhal aşılması gerekir (sürücü, yükselişin üstesinden hangi viteste gelebileceğini belirlemelidir).

Vites değiştirmeden ve aracı durdurmadan hareket etmeyi sağlayan alt viteslerden birinde dik, uzun bir tırmanışın üstesinden gelinmelidir.

3.17. Kışın dik ve uzun inişler için aşağıdaki gereksinimlere uyulmalıdır:

  • закрывать жалюзи или клапан утеплителя;
  • вести автомобиль на низших передачах с включенным передним мостом, поддерживая средние обороты двигателя;
  • debriyajı ayırmadan yumuşak bir şekilde fren yapın;
  • Tomruk karayolu treninin frenleri, kırıcının araçtan önce fren yapmasını sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır.

3.18. Во избежание буксования и сползания автомобиля в гололедицу или по заснеженной дороге водитель обязан применять цепи противоскольжения. Если на скользком спуске начинается занос, необходимо немедленно освободить педаль тормоза и, поворачивая колеса в сторону заноса, выровнять автомобиль.

3.19. Двигаться на спусках с выключенным сцеплением и передачей запрещается.

3.20. Во избежание заноса и потери управления на крутых спусках необходимо применять одновременное торможение двигателя и тормоза.

3.21. Kapalı bir köşeye veya geçide yaklaşırken sürücünün yavaşlaması, en sağa gitmesi ve kornayı çalması gerekir.

3.22. Проезд по льду разрешается при следующих соотношениях между массой лесовозного автопоезда и толщиной льда:

Karayolu treninin ağırlığı, t 5 10 15 20 25 30 35 40
Yoğun buz tabakasının minimum kalınlığı, cm 35 40 50 65 70 75 85 90

3.23. Во время движения по льду в кабине должен быть только водитель; обе дверцы должны быть открыты.

3.24. По льду следует двигаться без резких поворотов, торможений, переключения передач и даже кратковременной остановки.

3.25. При вынужденном переезде реки вброд нужно обследовать русло, определить глубину и твердость грунта. Проверив брод, следует установить вешки для указания направления движения.

3.26. Допустимая глубина преодолеваемого брода в зависимости от типа транспорта должна быть не более: ГАЗ-51А - 0,65 м; ГАЗ-63, ГАЗ-66, ЗШТ-130 - 0,8 м; ЗИЛ-133 - 0,85 м; МАЗ-5434, КрАЗ-255Л, КрАЗ-6437, МАЗ-509А - 1 м.

3.27. Водные рубежи следует преодолевать поочередно, дожидаясь пока впереди идущий автомобиль проедет препятствие.

3.28. Преодолевать брод нужно наискось по течению реки на первой передаче при больших оборотах двигателя, не останавливаясь и не снижая оборотов.

3.29. После преодоления водной преграды необходимо просушить тормозные колодки и проверить надежность действия тормозов.

3.30. Kabin dışına insan taşınması yasaktır. Kereste kamyonunun kabininde, irsaliyede belirtilen veya izin verilen kişilerin taşınmasına izin verilir.

3.31. Прибыв на место погрузки, водитель должен проверить правильность установки машины по отношению к штабелю хлыстов, исправность крепления дышла, крестовой сцепки, замков стоек, коников прицепа и машины и дать сигнал машинисту-крановщику.

На лесовозном автопоезде, оснащенном гидроманипулятором, необходимо проверить исправность гидроманипулятора,

3.32. Во время погрузки лесовозного автопоезда водитель должен следить за правильностью размещения груза и не допускать перегруза автопоезда.

Во время погрузки запрещается находиться:

  • araba kabininde;
  • dalgıç demiryolu taşıtlarında;
  • bir yığın kırbaç üzerinde;
  • çalışan bir yükleyici alanında;
  • makinenin yakınında, yüklemenin karşı tarafında, 10 m'den az bir mesafede.

3.33. Запрещается перевозка хлыстов, деревьев, лесоматериалов, погруженных выше стоек.

3.34. По окончании погрузки автопоезда водитель должен проверить исправность сцепных устройств, соблюдение габаритов автопоезда, видимость световых сигналов и опознавательных знаков. После этого следует увязать погруженные хлысты (деревья) межу передним и задним кониками одним или двумя специальными увязочными приспособлениями. Лесоматериалы (сортименты) увязываются по стойкам. Допускается увязывать лесоматериалы (сортименты) увязочным приспособлением между стойками, если их транспортирование осуществляется на территории нижнего склада.

Увязку воза следует выполнять со стороны, противоположной выгрузке, осуществляемой с помощью разгрузочно-растаскивающих устройств, и со стороны рабочего места водителя при выгрузке с помощью кранов.

3.35. Tomruk yollarında, tomruk yol treninin maksimum genişliği ranzayla ölçülür ve maksimum yükseklik, aracın fabrika ranza direklerinin boyutuyla ölçülür.

3.36. Водитель должен обозначить хлысты и деревья, выступающие за габариты автопоезда, сигнальными щитками или флажками размером 400400 мм с нанесенными по диагонали чередующимися красными и белыми полосами шириной 50 мм.

3.37. При движении с грузом водитель должен наблюдать за его состоянием через зеркала заднего вида. При обнаружении неисправностей следует остановиться и принять меры к их устранению.

3.38. При движении автопоезда по скользкой дороге необходимо плавно изменять режимы движения, не допуская больших ускорений. При этом повороты рулевого колеса, разгон автомобиля и торможение следует производить плавно.

3.39. Güzergahın görüş mesafesinin kısıtlı olduğu kesimlerinde hızınızı en aza indirmeli, sesli uyarı sinyallerini vermeli ve dikkatli araç kullanmalısınız.

3.40. Sisli havalarda araç kullanırken çarpışmaları önlemek için korna çalmalı ve diğer sürücülerin sinyallerine yanıt vermelisiniz.

3.41. При подъезде к повороту водитель должен быть особенно внимательным, так как при переходе с прямой на кривую роспуск отклоняется от траектории движения автомобиля во внешнюю сторону, в результате чего при правом повороте концы хлыстов (задний свес) заходят на левую сторону и могут перекрыть проезжую часть дороги. Поэтому при выходе на кривую водитель должен убедиться, что свисающие концы хлыстов не заденут за какие-либо препятствия или встречную автомашину.

При невозможности проезда встречного транспорта водитель должен занять до поворота крайнее правое положение, остановиться и пропустить груженый автопоезд. Перед такими местами должны быть установлены соответствующие предупредительные знаки и надписи.

3.42. Yön değiştirmeden veya tomruklu bir yol trenini durdurmadan önce, sürücünün bir uyarı sinyali vermesi ve yalnızca tomruklu yolun kenarında durması gerekir.

3.43. Araç kabininden yola çıkarken sürücü öncelikle aynı yönde veya karşı yönde trafik olmadığından emin olmalıdır.

3.44. Araçtan ancak sürücünün yokluğunda hareket etmesini önleyecek önlemler alındıktan sonra çıkılmasına izin veriliyor.

3.45. Karanlıkta veya sis, yağmur veya kar yağışı sırasında dururken veya park ederken, aracın yan veya park lambaları açık olmalıdır.

3.46. Tomruk karayolu treninin sürücüsünün aşağıdakileri yapması yasaktır:

  • sarhoşken veya uyuşturucu etkisi altındayken araba kullanmak;
  • Hasta bir durumda veya trafik güvenliğini etkileyebilecek düzeyde yorgunlukla uçuşta seyahat etmek;
  • arabayı park ederken, motor çalışırken kabinde uyuyun ve dinlenin;
  • передавать управление автомобилем лицам, за которыми не закреплена данная машина, или посторонним лицам;
  • ездить ближе, чем в 60 м от места валки леса;
  • kereste yükleme veya boşaltma sırasında karayolu treninin bakım ve onarımını gerçekleştirmek;
  • подогревать двигатель открытым пламенем (паяльными лампами др.);
  • Mekanizmaları tanımlarken ve sorun giderirken açık ateş kullanın;
  • motor güç sisteminin ve yakıt depolarının hemen yakınında ve motoru benzine batırılmış bir bezle silerken duman;
  • yükseltilmiş bir kereste tutamının altından geçin;
  • сталкивать с проезжей части дороги бревна, лежни, хлысты и другие предметы колесами автомобиля;
  • использовать автомобиль в личных целях без разрешения администрации.

3.47. Во время выгрузки древесины с лесовозного автопоезда следует открывать сначала замки стоек переднего коника, затем заднего. При использовании двух и более комплектных автопоездов водитель должен передвигаться от кабины к последнему роспуску, а не наоборот.

3.48. Sürücü şunları yapmalıdır:

  • при нарушениях Правил дорожного движения или настоящей инструкции другим водителем предупредить нарушителя и принять необходимые меры к обеспечению безопасности;
  • оказывать в случае необходимости техническую и иную помощь другим водителям;
  • немедленно остановиться по сигналу работников милиции, инспекторов Госавтоинспекции и предоставить им для проверки водительское удостоверение, путевой лист, регистрационные документы на автомобиль и документы на перевозимый лесоматериал;
  • остановиться и предоставить автомобиль:
  • медицинским работникам, следующим в попутном направлении для оказания медицинской помощи;
  • независимо от направления движения врачам и среднему медицинскому персоналу для проезда к больному в случаях, угрожающих его жизни, или для транспортировки такого больного в ближайшее лечебно-профилактическое учреждение;
  • работникам милиции для выполнения неотложных служебных заданий;
  • работникам милиции, автоинспекторами, внештатным сотрудникам Госавтоинспекции для доставки в ближайшее лечебное учреждение лиц, нуждающихся в безотлагательной медицинской помощи;
  • работникам государственной лесной охраны для проезда в попутном направлении к местам лесных пожаров или для возвращения из таких мест.

3.49. На лесовозном автопоезде, оснащенном гидроманипулятором, при работе гидроманипулятора запрещается:

  • находиться в опасной зоне в радиусе 25 м от оси вращения манипулятора;
  • herhangi bir onarım işinin yanı sıra bireysel montaj birimlerinin ayarlanmasını gerçekleştirmek;
  • çalışan gövde suya daldırılmış ağaçlara, dallara, keresteye gömüldüğünde bomu çevirin;
  • manipülatörün çalışma parçalarını taşıma konumuna getirmeden uzun yolculuklar yapın;
  • Varsa, emniyet kemeri takılı olmadan hidrolik manipülatör kontrol işyerinde bulunmalıdır;
  • molalar sırasında manipülatör bomunu yükseltilmiş konumda bırakın;
  • kontrolü başka bir kişiye devretmek;
  • 8,5 m/s'nin üzerindeki rüzgar hızlarında odun yükleyin.

После разгрузки манипулятором или другими грузоподъемными средствами манипулятор следует установить в транспортное положение.

4. Acil durumlarda işgücü koruma gereklilikleri

4.1. Cihaz okumaları yetersiz motor yağı basıncı veya yüksek soğutma suyu sıcaklığı gösteriyorsa, makineyi derhal durdurmalı ve motoru kapatmalısınız. Motor soğuduktan sonra yağ seviyesini ölçün, yağ boru hattı sistemini inceleyin ve tespit edilen kusurları giderin.

Soğutma sıvısı seviyesini kontrol etmek amacıyla radyatör kapağının açılması, yanmaları önlemek için son derece dikkatli yapılmalıdır. Önce buharı serbest bırakarak gevşetmeli, ardından kapağı boyundan çıkarmalısınız. Sadece eldivenlerle çalışmanız gerekiyor.

İşletme ve bakım sırasında bir arızanın giderilmesi gerekiyorsa makinenin motorunu kapatın.

4.2. При вынужденной остановке лесовозного автопоезда на дороге (по причине неисправности) необходимо выставить сзади автопоезда знак аварийной остановки и принять меры к устранению неисправности. В необходимых случаях следует прибегнуть к помощи других водителей, и, если неисправность устранить не удалось, следовать в гараж с соблюдением мер предосторожности. В случаях, когда не работают тормоза, повреждены детали рулевого управления, подтекает топливо из системы питания, поврежден карданный вал, неисправно тягово-сцепное устройство, а также в случае съезда автопоезда с колейного покрытия или в кювет и невозможности самостоятельно выехать водитель должен информировать механика или руководителя работ.

4.3. Водитель обязан выполнять решения механика (руководителя работ) о разгрузке автопоезда для дальнейшей его буксировки или о буксировке в груженом состоянии на небольшое расстояние до выхода автопоезда на лесовозную дорогу.

4.4. Запрещается использовать в качества буксира груженый лесовозный автопоезд, а также буксировать неисправный груженый автопоезд.

На лесовозном автопоезде, оснащенном гидроманипулятором, запрещается использовать гидроманипулятор как буксировочное средство или для других целей, кроме прямого назначения.

4.5. Bağlanan araçların tamamen durana kadar bağlanmasına ve aralarında bulunmasına izin verilmez.

4.6. При дорожно-транспортном происшествии водитель, причастный к нему, должен:

  • Derhal durun ve tomruk karayolu treninin yanı sıra olayla ilgili diğer nesneleri hareket ettirmeyin;
  • diğer araçların hareketi imkansızsa, daha önce tomruk karayolu treninin konumunu ve trafik kazasıyla ilgili nesneleri ve izleri kaydettikten sonra yolu temizleyin;
  • при необходимости оказать пострадавшим доврачебную помощь;
  • сообщить о случившемся в милицию и в организацию, записать фамилии и адреса очевидцев происшествия и ожидать прибытия комиссии по расследованию дорожно-транспортных происшествий, работников Госавтоинспекции и следственных органов.

4.7. Her çalışan ilk yardım sağlayabilmelidir. Olay yerine derhal yardım ulaştırılmalıdır. İlk adım, yaralanma kaynağını ortadan kaldırmaktır (motoru kapatın, mekanizmayı durdurun, mağduru kırbaç altından çıkarın vb.).

Yardım sağlamak, kişinin sağlığını veya yaşamını tehdit eden en önemli şeyle başlamalıdır: şiddetli kanama durumunda turnike uygulayın ve ardından yarayı sarın; kapalı bir kırıktan şüpheleniliyorsa atel uygulayın; açık kırıklarda önce yarayı bandajlamalı, ardından splint uygulamalısınız; Yanıklar için kuru bir bandaj uygulayın; Donma durumunda, etkilenen bölgeyi yumuşak veya yumuşak dokularla hafifçe ovalayın.

Omurilik yaralanmalarından şüpheleniliyorsa, kazazede yalnızca sert bir zemin üzerinde sırtüstü pozisyonda taşınabilir.

İlk yardım sağlandıktan sonra, mağdur en yakın tıbbi tesise gönderilmelidir.

5. İşin sonunda işgücü koruma gereklilikleri

5.1. По возвращении с линии проверить лесовозный автопоезд. В случае необходимости составить заявку на текущий ремонт с перечнем неисправностей, подлежащих устранению. При подготовке автопоезда, направляемого на техническое обслуживание или ремонт, вымыть его и очистить от грязи и льда.

5.2. Если автопоезд технически исправен, провести ежедневное техническое обслуживание, подготовленный автопоезд поставить на место стоянки.

5.3. При безгаражном хранении без пароподогрева в зимнее время слить воду из радиатора и двигателя, затянуть рычаг стояночной тормозной системы.

5.4. İş güvenliği alanındaki eksiklikleri derhal amirinize bildirmelisiniz.

 İlginç makaleler öneriyoruz bölüm İş güvenliği için standart talimatlar:

▪ Koordinat değişimlerinin bakımı için telekomünikasyon elektrikçisi. İş güvenliği ile ilgili standart talimat

▪ Kesme makinesi çalışması. İş güvenliğine ilişkin standart talimat

▪ Soğutma ünitelerinin bakımı. Standart işgücü koruma talimatları

Diğer makalelere bakın bölüm İş güvenliği için standart talimatlar.

Oku ve yaz yararlı bu makaleye yapılan yorumlar.

<< Geri

En son bilim ve teknoloji haberleri, yeni elektronikler:

Optik Sinyalleri Kontrol Etmenin ve Yönetmenin Yeni Bir Yolu 05.05.2024

Modern bilim ve teknoloji dünyası hızla gelişiyor ve her gün bize çeşitli alanlarda yeni ufuklar açan yeni yöntem ve teknolojiler ortaya çıkıyor. Bu tür yeniliklerden biri, Alman bilim adamlarının, fotonik alanında önemli ilerlemelere yol açabilecek optik sinyalleri kontrol etmenin yeni bir yolunu geliştirmesidir. Son araştırmalar, Alman bilim adamlarının erimiş silika dalga kılavuzunun içinde ayarlanabilir bir dalga plakası oluşturmasına olanak sağladı. Sıvı kristal katmanın kullanımına dayanan bu yöntem, bir dalga kılavuzundan geçen ışığın polarizasyonunu etkili bir şekilde değiştirmeye olanak tanır. Bu teknolojik atılım, büyük hacimli verileri işleyebilen kompakt ve verimli fotonik cihazların geliştirilmesi için yeni umutlar açıyor. Yeni yöntemle sağlanan elektro-optik polarizasyon kontrolü, yeni bir entegre fotonik cihaz sınıfının temelini oluşturabilir. Bu, büyük fırsatların önünü açıyor ... >>

Primium Seneca klavye 05.05.2024

Klavyeler günlük bilgisayar işlerimizin ayrılmaz bir parçasıdır. Ancak kullanıcıların karşılaştığı temel sorunlardan biri, özellikle premium modellerde gürültüdür. Ancak Norbauer & Co'nun yeni Seneca klavyesiyle bu durum değişebilir. Seneca sadece bir klavye değil, ideal cihazı yaratmak için beş yıllık geliştirme çalışmasının sonucudur. Bu klavyenin akustik özelliklerinden mekanik özelliklerine kadar her yönü dikkatle düşünülmüş ve dengelenmiştir. Seneca'nın en önemli özelliklerinden biri, birçok klavyede yaygın olan gürültü sorununu çözen sessiz dengeleyicileridir. Ayrıca klavye çeşitli tuş genişliklerini destekleyerek her kullanıcı için kolaylık sağlar. Seneca henüz satışa sunulmasa da yaz sonunda piyasaya sürülmesi planlanıyor. Norbauer & Co'nun Seneca'sı klavye tasarımında yeni standartları temsil ediyor. O ... >>

Dünyanın en yüksek astronomi gözlemevi açıldı 04.05.2024

Uzayı ve onun gizemlerini keşfetmek, dünyanın her yerindeki gökbilimcilerin dikkatini çeken bir görevdir. Şehrin ışık kirliliğinden uzak, yüksek dağların temiz havasında yıldızlar ve gezegenler sırlarını daha net bir şekilde açığa çıkarıyor. Dünyanın en yüksek astronomi gözlemevi olan Tokyo Üniversitesi Atacama Gözlemevi'nin açılışıyla astronomi tarihinde yeni bir sayfa açılıyor. Deniz seviyesinden 5640 metre yükseklikte bulunan Atacama Gözlemevi, uzay araştırmalarında gökbilimcilere yeni fırsatlar sunuyor. Bu site, yer tabanlı bir teleskop için en yüksek konum haline geldi ve araştırmacılara Evrendeki kızılötesi dalgaları incelemek için benzersiz bir araç sağladı. Yüksek rakımlı konum daha açık gökyüzü ve atmosferden daha az müdahale sağlasa da, yüksek bir dağa gözlemevi inşa etmek çok büyük zorluklar ve zorluklar doğurur. Ancak zorluklara rağmen yeni gözlemevi gökbilimcilere geniş araştırma olanakları sunuyor. ... >>

Arşivden rastgele haberler

Çift karbon piller 14.06.2014

Japon şirketi Power Japan Plus, şarj edilebilir piller alanında çığır açan bir gelişme duyurdu. "Ryden" adı verilen geliştirme, çift karbon kontağa sahip ve enerji tüketimi açısından lityum iyon pillere karşılık geliyor. Aynı zamanda, yeni piller güvenlik ve hizmet ömrü açısından lityum iyon pillerden üstündür.

Power Japan Plus tarafından patenti alınan teknoloji, hem anot hem de katodun karbondan yapıldığı ve bir organik elektrolitin kullanıldığı bir pil tasarımını tanımlar. Pozitif yüklü lityum iyonları anoda doğru hareket eder, negatif yüklü anyonlar katoda doğru hareket eder, pildeki elektrik akımının akış mesafesi ve şarj hızı yaygın lityum iyon hücrelere göre daha yüksektir.

Yeni pil 3 şarj ve deşarj döngüsüne dayanabilir. Geliştirme, önemli performansıyla dikkat çekiyor - pil, karşılaştırılabilir bir enerji yoğunluğunda lityum iyon pillerden 20 kat daha hızlı şarj oluyor. 4V ve üzeri olarak derecelendirilen diğer gelişmiş pil teknolojileriyle karşılaştırıldığında, yeni pil daha güçlüdür. Geliştiriciler ayrıca, patlama ve yangın riskiyle ilişkili riski ortadan kaldırarak ısı transferi kayıpları elde etmeyi başardılar.

Yeniliğin üretim teknolojisi, geleneksel piller için mevcut üretim hatlarına tamamen uyarlanmıştır ve ekipmanda önemli değişiklikler gerektirmez.

Nadir toprak, değerli ve ağır metaller içermeyen yeni pil, yalnızca üretimi, kullanımı ve bertarafı çevre için son derece güvenli kılmakla kalmaz, aynı zamanda üretim lojistiğini de büyük ölçüde kolaylaştırır. Bu tür pillerin üretiminde dünya metal piyasasındaki siyasi ve ekonomik duruma olan bağımlılık azaltılmaktadır. Şirket, çevresel etkisini optimize etmek için tamamen organik karbona geçmeyi ve ayrıca geliştirilmesi için 3 patent daha almayı planlıyor.

Power Japan Plus CTO'su Kaname Takeya, "Yeni nesil piller yüksek performans sağlıyor ancak güvenilirlik, güvenlik ve maliyetten ödün veriyor. Rayden çift karbon tasarımımız tüm bu alanlarda bir denge sağlıyor ve mevcut pillerden daha iyi performans gösteriyor" dedi.

Diğer ilginç haberler:

▪ Veriler el sıkışma anında iletilir

▪ Infrasound tarafından tahmin edilen volkanik patlamalar

▪ Kambur balinalar helikopterlere uçmayı öğretecek

▪ elektromekanik bandaj

▪ Mikroplar harfleri tanır

Bilim ve teknolojinin haber akışı, yeni elektronik

 

Ücretsiz Teknik Kitaplığın ilginç malzemeleri:

▪ Güvenli yaşamın temelleri (BSD) sitesinin bölümü. Makale seçimi

▪ makale Hava durumu göstergesi. Ev ustası için ipuçları

▪ makale Düşük kalorili bir diyet sizin için iyi mi? ayrıntılı cevap

▪ makale Vulkanizasyon ve lastik çalışması. İş güvenliğine ilişkin standart talimat

▪ makale Kağıt kumaş ve ipliğin merserizasyonu. Basit tarifler ve ipuçları

▪ makale VHF İşareti. Radyo elektroniği ve elektrik mühendisliği ansiklopedisi

Bu makaleye yorumunuzu bırakın:

Adı:


E-posta isteğe bağlı):


Yorum:





Bu sayfanın tüm dilleri

Ana sayfa | Kütüphane | Makaleler | Site haritası | Site incelemeleri

www.diagram.com.ua

www.diagram.com.ua
2000-2024